Любезнейший, ты не в своей тарелке

«Любезнейший» (имя прилагательное)

Морфологический разбор имени прилагательного

  • I Часть речи: имя прилагательное;
  • IIНачальная форма: любезный — единственное число, мужской род, именительный падеж;
  • IIIМорфологические признаки:

    • А. Постоянные признаки:

      Разряд по значению: качественное

    • Б. Непостоянные признаки:
      • мужской род, единственное число, полная форма, превосходная степень
      • именительный или винительный падеж
  • IV Синтаксическая роль:

1) любезнейший – мужской род, единственное число, полная форма, превосходная степень, именительный падеж

определение
именная часть сказуемого

2) любезнейший – мужской род, единственное число, полная форма, превосходная степень, винительный падеж

определение

Склонение имени прилагательного по падежам

Именительный падеж Какой?любезный, любезнейший, наилюбезнейший Какое?любезное, любезнейшее, наилюбезнейшее Какая?любезная, любезнейшая, наилюбезнейшая Какие?любезные, любезнейшие, наилюбезнейшие
Родительный падеж Какого?любезного, любезнейшего, наилюбезнейшего Какого?любезного, любезнейшего, наилюбезнейшего Какой?любезной, любезнейшей, наилюбезнейшей Каких?любезных, любезнейших, наилюбезнейших
Дательный падеж Какому?любезному, любезнейшему, наилюбезнейшему Какому?любезному, любезнейшему, наилюбезнейшему Какой?любезной, любезнейшей, наилюбезнейшей Каким?любезным, любезнейшим, наилюбезнейшим
Винительный падеж Какого? Какой?любезного, любезный, любезнейшего, любезнейший, наилюбезнейшего, наилюбезнейший Какого? Какое?любезное, любезнейшее, наилюбезнейшее Какую?любезную, любезнейшую, наилюбезнейшую Каких? Какие?любезные, любезных, любезнейшие, любезнейших, наилюбезнейшие, наилюбезнейших
Творительный падеж Каким?любезным, любезнейшим, наилюбезнейшим Каким?любезным, любезнейшим, наилюбезнейшим Какой?любезною, любезной, любезнейшею, любезнейшей, наилюбезнейшею, наилюбезнейшей Какими?любезными, любезнейшими, наилюбезнейшими
Предложный падеж О каком?любезном, любезнейшем, наилюбезнейшем О каком?любезном, любезнейшем, наилюбезнейшем О какой?любезной, любезнейшей, наилюбезнейшей О каких?любезных, любезнейших, наилюбезнейших

Степени сравнения

любезныйлюбезнее, любезней, полюбезнее, полюбезнейлюбезнейший

Разобрать другое слово

Введите слово для разбора:

Качественными называются прилагательные, которые обозначают:

  • признаки предмета, воспринимаемые органами чувств (запах, вкус, цвет, звук, тактильные свойства, температура): ароматный, сладкий, сиреневый, громкий, шершавый, холодный;
  • внешние, возрастные, физиологические, интеллектуальные признаки людей и животных, а также черты характера: престарелый, молодой, хромой, добрый, хитрый, умный, заботливый;
  • размер, форму, вес, место расположения предметов: высокий, длинный, прямой, круглый, просторный, тяжёлый;
  • оценку говорящего: удобный, обидный, приятный.

Качественные прилагательные могут:

  • образовывать пары синонимов и антонимов: молодой — юный, длинный — короткий;
  • образовывать сравнительные степени: умный — умнее — умнейший;
  • образовывать краткие формы: заботливый — заботлив, приятный — приятен;
  • сочетаться с наречиями меры и степени: очень тесный, весьма умный, довольно молодой;
  • образовывать наречия с окончаниями на -о/-е/-и: красиво, обидно, блестяще, зверски.

Качественные прилагательные отвечают на вопросы «какой?», «какая?», «какое?», «какие?».

Полные прилагательные отвечают на вопросы «какой?», «какая?», «какое?», «какие?» и могут склоняться по родам, числам и падежам.

Превосходная степень прилагательного указывает на то, что признак предмета проявляется в наибольшей или наименьшей степени.

Я нашёл кратчайший путь до дома.

Это был лучший день лета.

У котёнка была мягчайшая шёрстка.

Качественные и относительные прилагательные: отвечает на вопросы «какой?», «какая?», «какое?», «какие?»

Притяжательные прилагательные: отвечает на вопросы «чей?», «чья?», «чьё?», «чьи?»

Качественные и относительные прилагательные: отвечает на вопросы «какого?», «какой?», «какое?», «какую?», «каких?», «какие?»

Притяжательные прилагательные: отвечает на вопросы «чьего?», «чей?», «чьё?», «чью?», «чьих?», «чьи?»

Происхождение

Казалось бы, причем тут тарелка?

Оказывается, выражение вошло в русский язык в 19 веке как ошибочный перевод французской фразы «ne pas dans son assiette» — «не в своем положении». Слово assiette в значении «состояние, положение» спутали с другим значением этого слова — «тарелка», которое имеет такое же написание на французском языке (assiette).

На эту версию происхождения выражения ссылаются Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940 и Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля (1863-1866) .

Русский поэт Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837) в своих заметках «Множество слов и выражений. » (1835 или 1836 г.) писал, приведя пример из пьесы «Горе от ума» (1824 г.) русского писателя Грибоедова Александра Сергеевича (1795 – 1829):

Интересно, что в английском языке есть схожее выражение – on one’s plate, но применяется оно в другом значении – ожидая чтобы сделать что-либо.

Происхождение

Фразеологизм «быть не в своей тарелке» имеет забавную историю. Дело в том, что это неудачная калька с французского языка. Это значит, что при заимствовании слово или выражение просто переводят (skyscraper — «небоскрёб», departement — «отделение» и т. д.)

Во французском языке есть такая устойчивая фраза, которую русские в XVII веке решили перенять. Звучит эта фраза так: «Ne pas être dans son assiette». В переводе она означала «быть в неправильном расположении» (об осадке корабля). Во французском даже образовался фразеологизм со значением «быть в нестабильном состоянии».

Почему тарелка? Дело в том, что assiette — это не только состояние, но ещё и этот предмет посуды. Переводчик, который занимался этой фразой, перепутал значения и перевёл неверно. Скорее всего, он подумал, что это идиоматическое выражение и его нельзя интерпретировать иначе. Французы, вероятно, и не знают значения фразеологизма «не в своей тарелке», взятого у них самих.

Похожий случай был с названием города Paris. Во французском звучит «Пари», а мы говорим «Париж» в силу того, что услышали такую версию у поляков, произносивших именно так.

Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным и, видно, забыл, что главной обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева. Вздумал, представьте, детально описывать кровавые злодеяния режима тогдашнего правителя, Ивана Грозного — писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», объяснил, что всё это неправда и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита быстренько прикончили подосланные убийцы.

Значение выражения

Быть не в своей тарелке значит испытывать неловкость, дискомфорт, смущение.

Иногда так говорят о человеке, который находится в плохом настроении. Первое и второе значение объединяются общее состояние неудовлетворённости и неуместности.

Так, например, ощущает себя послушная отличница с косой, пришедшая на неформальную вечеринку. Или младший научный сотрудник со скромным опытом, командированный на серьёзный международный симпозиум.

Или европеец, в одиночку гуляющий по просторам Конго. Или молодой отец, впервые оказавшийся на родительском собрании в детском саду.

Да мало ли мест, где можно почувствовать себя неуютно?! Главное знать, где она – там самая «твоя тарелка».

Новые публикации

Знай русский! Пять хурм и шесть шаурмей? 23.12.2022

Что общего между хурмой и шаурмой? В кулинарном смысле, пожалуй, ничего, а вот в плане лингвистики эти слова имеют точки соприкосновения. Первое, что их объединяет, – это грамматика.

Не выпасть из языкового гнезда: как в России поддерживают и сохраняют родные языки 22.12.2022

В России существует мощная научная школа, которая изучает преподавание родного языка в условиях двуязычия, способы возрождения языков, находящихся на грани исчезновения. Флагманом этнокультурного образования в России является Федеральный институт родных языков народов Российской Федерации. И. о. директора института  Лариса Маршева рассказала, какие подходы сегодня существуют в сохранении языков народов России.

Русскоязычные СМИ за рубежом: работаем, несмотря ни на что 22.12.2022

На днях в Стамбуле прошёл медиафорум русскоязычных зарубежных и российских СМИ, на котором говорили о наиболее острых вызовах, стоящих перед русскоязычными СМИ Европы и других регионов мира. Как живут и выживают в нынешних условиях СМИ наших соотечественников за рубежом?

Из учителей – в кассиры: как Эстония ликвидирует русские школы 21.12.2022

Правительство Эстонии утвердило план ликвидации русских школ. Уже через полтора года от русского откажутся в начальных классах, полностью образование перейдёт на госязык в 2033 году. Чиновников не смущает, что уничтожение русских классов противоречит конституции страны, грозит стрессом детям и безработицей опытным педагогам.

Каким народам советская власть подарила свою письменность 21.12.2022

Только в России сегодня существует почти 160 родных языков, из них 37 государственных. И эта гордость многоязычия есть у нас благодаря мудрой языковой политике Советского Союза. Все подробности о языках живущих и вымирающих знает знаменитый лингвист, академик РАН Владимир Алпатов. С ним мы говорим о том, как создавались новые алфавиты для малых народов и за что в СССР могли арестовать киевского профессора.

Глобализация подошла к концу. Как это сказывается на языке? 21.12.2022

Три тренда определились в ходе III Международного лингвистического саммита, который прошёл в Казани. Первый – на смену глобализации идёт регионализация, и это отразится на развитии языков народов России. Второй – интерес к чтению падает, и это также сказывается на состоянии родных языков, особенно малочисленных народов. И третий тренд – цифровая трансформация лингвистики, что также отражается в языке.

Знай русский! Как согласовывать сложносоставные слова 20.12.2022

Сливочный или сливочное торт-мороженое, центральная или центральное кафе-кондитерская? Ещё одна грамматическая загадка великого и могучего. Как верно согласовать определение и сложносоставное слово, компоненты которого разного рода?

Воинствующая русофобия – мейнстрим, с которым надо бороться 19.12.2022

После начала в феврале 2022 года специальной военной операции по демилитаризации и денацификации Украины тенденция к росту нарушений прав россиян со стороны стран Запада приобрела характер ускоренной эскалации. Преследования по принципу гражданства, языка и национальности, единичные в предыдущие годы, стали массовыми.

Страдать хернёй

А вот и обещанная нецензурщина. Информация о том, насколько недавно слово «хер» приобрело неприличную окраску, определённо, настраивает на философские размышления об условности запретов.

Конечно, ничего плохого классик в виду не имел — полтора столетия назад так называлась в церковнославянском алфавите придыхательная буква «х», только и всего.

После реформы 1918 года название буквы исчезло из букварей, но само слово осталось в разговорном языке. Поскольку объекта не было, а слово было, ему быстро нашлось применение: «хером» стали заменять непечатное выражение из трёх букв, да с таким успехом, что спустя пару десятков лет нецензурное значение окончательно закрепилось за безобидным словечком.

Самое ироничное, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим».

Заодно неприлично стала звучать и слово «херня», которое даже не является производным от хера. Это всего лишь название обычной грыжи, происходящее латинского термина hernia. Такой диагноз в XIX веке часто ставили богатым мещанским детям, желающим «откосить» от военной службы — крестьянам на «херню» денег обычно не хватало. Так что хернёй тогда страдало пол-России. Не то что сейчас.

В словаре Синонимов

вежливый, ласковый, милый, приятный; милаша, преЛюбезный, дорогой сердцу, учтивый, яхонтовый, обходительный, миленочек, милашка, обычливый, драгоценный, друг, комплиментарный, разЛюбезный, корректный, повадный, уважительный, миленок, милейший, галантный, лада, достоЛюбезный, приторный, тактичный, почтительный, деликатный, желанный, дружок, бесценный, милый сердцу, родимый, неоцененный, любимый, дорогой, свет очей, Любезный сердцу, возлюбленный, приветливый, родной, мил-сердечный, предупредительный, дражайший, всеЛюбезный, ненаглядный, куртуазный

Примеры

Найт Фил (Knight Phil)

«Продавец обуви. История компании Nike, рассказанная ее основателем», 2015 г., перевод на русский язык Царев В. М. 2021 г. (ч. 1, «Моя Пенелопа»):

Стивен Кинг (Stephen King)

Мистер Мерседес (MR. MERCEDES), 2014 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2014 г.:

«Оно» (1986 г.), переводчик Виктор Вебер, ч. 5, гл. 19, 9:

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 4, гл. 4:

Брайан Трейси (Brian Tracy, рожд. 1944)

«Искусство заключения сделок» (2007 г.), перевод Екатерины Бакушевой (2008 г.):

Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)

«Жук в муравейнике» (1979 г.):

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

«Похождения бравого солдата Швейка» (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 2, гл. 2:

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Зиночка» (1887 г.):

«Безотцовщина» (1878 г.), д. 1 явл. 10:

«Тайный советник» (в своей тарелке

).

«Юбилей» — (чувствовал себя не в своей тарелке

).

Письмо А. Н. ПЛЕЩЕЕВУ 31 марта 1888 г. Москва:

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

«За чем пойдешь, то и найдешь»:

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

«Записки из мертвого дома» — про майора, когда арестанты организовали акт неповиновения:

Гончаров Иван Александрович (1812 – 1891)

«Обломов» (1859 г.):

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)

«Записки охотника» (1847—1851), Два помещика:

Грибоедов Александр Сергеевич (1795 – 1829)

«Горе от ума» (1824 г.), действие 3, явление 22, Фамусов говорит Чацкому — «Любезнейший, ты не в своей тарелке

Литературные примеры

Интеллигенция долго возмущалась из-за «переводчика-невежды» и хотела искоренить идиому. Грибоедов не мог не подшутить над интеллектуалами, поэтому наделил речь своего героя Фамусова этим крылатым выражением, что способствовало его укоренению.

Герой современной писательницы Дины Рубиной в «Белой голубке Кордовы» чувствовал себя «не в своей тарелке» в обществе девушки. Автор подсказывает, что он — её потенциальный жених.

Этим фразеологизмом Дина Рубина подчёркивает всю неловкость положения парня: его тяготит нахождение рядом.

А вот Ванька, герой Д. Емца, тоже был «не в своей тарелке», но по другому поводу. У него с Таней Гроттер было чувство недосказанности. Ваня и Таня — близкие люди, но всё-таки рядом могут быть в неловком положении.

В словаре Даля

любимый, милый, возлюбленный, дорогой, к кому или к чему мы
сердечно привязаны; любви достойный, заслуживающий расположенье,
сердечную привязанность. Любезный друг, воззванье к близкому человеку
или к низшему, привет. Любезная родина моя. Любезное дело, желанное,
приятное. Любезный молодой человек, образованный, приятный в обращении.
Он любезно говорил со мною, снисходительно, приязнено. Любезность ж.
свойство, принадлежность, состоянье любезного. Любезничать с кем,
стараться быть любезным, хотеть казаться таким. Любезначанье ср. действ.
по знач. глаг. Любезник м. -ница ж. любич ряз. сиб. охотник любезничать,
угодник, миловзор, волокита; желающий нравиться. Любитель м. -ница ж.
чего, охотник до чего, любящий что. Любитель старины. Любительница
цветов. Любительный, приязненый, приятельский, дружелюбный,
дружественый; любовь и дружбу изъявляющий. Любительная грамота (стар.)
дружественное послание государя. Сделать что-либо любительно, по любви,
любя, с любовью, дружелюбно, доброжелательно. Любимец, -мица, любим,
любимка, любимый человек или животное, кого предпочитают другим, любят
более прочих. Любимич м. любимец. Меньшой сынишка любимчик ее. Не от
царей угнетения, а от любимцев царских. Любимцев, любимичев, любимицын,
им прнадлежщ. Любимцы и временщики позорят правителя. Любисток м.
любиста, любистра ж. кур. любим смол. растен. зоря, Levisticum.
Любистковая настойка. Любник м. растен. Eranthis hyemalis. Любленик м.
-ница ж. возлюбленый, милый, любимый человек. Любый, любая прил.
любезный, любимый, возлюбленый, милый, нравный. Люб и люба употреб.
также в виде сущ. кого я избрал или облюбовал, полюбил; друг, подруга,
милый. Любка, любочка, любаша, -шка, -шенька, -шечка, любуша, -шенька,
-шечка, любушка, любонька, любава, -вочка, -пушка и пр., ласкательные и
приветственные прозвища милой, дочери, сестры, жены и пр., нередко
заменяющие также имя Любовь, или принимающие значенье любовницы. Не свой
глаз (нож), не любой кус. Мил да люб, так и будет друг. Где люба, там не
отдают; где нелюбы, там двух да трех.

Последнее китайское предупреждение

Рождённые в 60-е годы прошлого века помнят, как возникло это выражение. А вот следующие поколения уже были лишены удовольствия следить за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой войны.

Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир трясся уже не от ужаса, а от смеха. К счастью, дальше грозных слов Китай не пошёл, Тайвань сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор. Те кто знают о происхождении выражения, употребляют его правильно: на самом деле речь идёт не о последнем предупреждении, а о пустых угрозах, за которыми не последует действий.

Происхождение фразеологизма

Любопытная история возникновения идиомы восходит к французскому выражению «Ne pas être dans son assiette», которое переводится как «неловкое положение», «неудачная посадка» (о корабле).

В конце 18 века, когда всё французское было чрезвычайно популярно в России, фразу неудачно перевели на русский язык. У слова «assiette» (состояние, положение) есть омоним, который переводится как «тарелка»».

Вместо первого значения в ход пошло второе, в результате чего посудный курьёз ушёл в народ.

Представители культурной элиты противились введению этого выражения в речевой обиход, но образный компонент пересилил доводы разума. Слишком интригующей показалась аналогия со своей и чужой тарелкой.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookX
Напишите комментарий