На двух языках. Билингвизм – это хорошо или плохо?

Билингвизм — что это такое

Слово билингвизм соединяет в себе два латинских корня: би — который означает «двойной», и лингва — который обозначает «язык». То есть, билингвизм — это способность говорить на двух языках. А билингв — это человек, который этой способностью обладает.Билингвизм — ещё иногда называют двуязычие — в принципе, тоже достаточно известный термин. 

Итак, вопрос: какого человека можно считать билингвом? Того, кто с рождения говорит на двух языках, или того, кто выучил второй язык уже будучи взрослым? Правильный ответ — и 1‑го и 2‑го человека. 

Среди лингвистов есть разные мнения. Одни считают, что только лишь первую группу можно считать настоящими билингвами. Другие уверены, что обе группы можно отнести к этой категории. А некоторые полагают, что, если вы выучили язык после 12 лет, то он уже никогда не будет на таком же уровне как и ваш родной язык. В то же время последнее утверждение можно оспорить. Если вы лет в 20 переехали в другую страну и там живёте лет 40, то, понятное дело, что свой родной язык вы начнете забывать, а язык страны, в которую вы переехали, будет совершенствоваться, и, в принципе, он станет уже вашим родным. Так что здесь есть много спорных моментов.

Другой вопрос: биллинг — он владеет двумя языками на одинаково хорошем уровне или же один язык всё-таки больше развит, чем другой? На этот счет тоже есть разные мнения. Некоторые считают, что оба языка должны быть как на родном уровне. Другие лингвисты думают, что такого быть не может: всё равно один язык будет доминировать над другим. То есть, если один язык человек знает в совершенстве, а другой он может понимать, но не может, например, писать на нем, — это тоже считается билингвизмом.

Английский язык малышам в 3-4 годика

Такой возраст наиболее оптимален, если вы решили приступить к занятиям английским с ребенком «с пеленок». В этот период дети превращаются в активных «почемучек» и им интересно практически все вокруг. При этом малыши мыслят яркими и простыми образами, которые помогают им легко и быстро запоминать новую информацию. Поэтому уроки иностранного языка для детей 2,5 – 4 лет, безусловно, принесут плоды

Но очень важно подобрать правильный формат занятий английским языком для малышей

С чего начать

Маленькие детки беззаботны и непосредственны, поэтому дотошно объяснять им правила языка совсем не нужно. Уроки английского для детей должны проходить исключительно в игровой форме: ваше чадо не должно почувствовать никаких нравоучений, принуждений и требований. Насильственным подходом вы не только ничему ребенка не научите, а еще и наоборот, сформируете ненавистное отношение к любым иностранным языкам. Поэтому будьте очень осторожны: пусть лучше занятия будут спонтанными и по 10-15 минут в форме игры, чем 30 минутные уроки в полном смысле этого слова.

Если говорить о том, с чего начать процесс изучения английского языка с детьми, то здесь можно отметить много вариантов. Среди них:

  • Алфавит;
  • Фразы приветствия;
  • Обозначения членов семьи;
  • Цифры, цвета и т.п.

Но опять же, не рассчитывайте на строгие и последовательные занятия, как у взрослых. Старайтесь предлагать интересные ребенку темы, например, учить вместе слова про животных или цвета по-английски. Говорите слово, а малыш пусть за вами повторяет, или, например, показывает карточку с такой картинкой.

Вообще, подача материала должна быть очень динамичной и разнообразной. Не заставляйте малыша скучать, а тем более уставать от долгих объяснений. Старайтесь использовать увлекательные и игровые методы обучения маленьких детей английскому языку. Некоторые из них мы привели ниже.

Песенки

Познавательные песни один из лучших способов обучения английскому языку для маленьких деток

Забавная музыка быстро привлекает внимание детей и активирует слуховую память. Так ребята весело проводят время и при этом легко и быстро запоминают английскую лексику

Еще очень эффективно включать малышам видеоролики с песнями

Яркий видеоряд, иллюстрирующий сюжет песни, еще больше привлечет внимание и поможет включить в работу зрительную память. А после парочки учебных занятий переходите на самостоятельное исполнение песен с ребенком

Можно еще добавить веселые танцы или поиграть в изображение предметов/животных, о которых идет речь в песне.

В целом такие занимательные уроки сформируют у детей следующие навыки:

  • Интерес к изучению иностранных языков;
  • Знание английских слов;
  • Умение узнавать английскую речь на слух;
  • Способность говорить самостоятельно (повторяя запомненные фразы).

И, конечно, у ребят улучшится работа памяти и общее развитие интеллекта.

Сказки

Еще один эффективный метод, с которым можно эффективно преподавать английский язык для детей до 7 лет. Какой же ребенок не любит послушать про приключения сказочных героев, особенно, когда о них рассказывают мама или папа.

Читайте малышу сказки, как делаете это всегда, только теперь потихоньку добавляйте в них элементы английского языка. Сначала по одному-два слова, которые знакомы ребенку, а позже пробуйте заниматься с адаптированными версиями английских сказок. Обязательно читайте тексты играючи: с изменением голоса, показыванием сценок, жестикуляцией и т.п. Чем ярче образы – тем интереснее детям.

Игры

И самое любимое занятие ребятишек – это подвижные игры, забавы и логические угадайки. Все эти элементы тоже необходимо активно использовать, преподавая английский язык для детей.

Самое простое – загадывайте малышу английские слова, используя обучающие карточки. Вы показываете карту, а ребенок ее называет (или наоборот). Еще забавная игра: родитель изображает сказочного героя, зверька, птицу или предмет, а малыш должен назвать загаданного персонажа по-английски. Также можно просто гулять на улице, и называть цвета окружающих предметов.

Виды

В лингвистике типы билингвизма разграничивают по нескольким категориям:

  1. По уровню владения языками.
  2. По источнику возникновения особенности речи.
  3. По способности понимать письменную и устную речь, выражать мысли на каждом наречии.
  4. С учетом периода овладения двуязычием.

Полный перечень видов билингвизма представлен в таблице.

 ВидыХарактерные признаки
По уровню владенияСубординативныйВладеет одним из языков лучше.
КоординативныйГоворит на двух языках одинаково хорошо.
По источнику возникновенияНациональный (этнический)Носитель наречия живет в республике, которая входит в многонациональное государство. Дома общается на этническом наречии, в обществе — на официальном государственном языке.
ИндивидуальныйНаблюдается не у группы лиц, а у отдельного ребенка из семьи. Например, если он выучил язык сам, в школе, на курсах, а в семье разговаривает на общепринятом наречии.
ЕстественныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
ИскусственныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
По возрастному периоду овладения двуязычиемРаннийЯзыки осваиваются детьми с рождения.
ПозднийВторой язык появляется в речи в позднем возрасте, связан с необходимостью его выучить в связи с переездом в другую страну, сменой семейного положения, командировками.
По способности понимать письменную, устную речь и воспроизводить свои мыслиРецептивныйНоситель языка способен понять услышанное, прочитанное и передает информацию на том языке, котором владеет свободнее.
РепродуктивныйИндивид передает полученную информацию на том языке, на котором она воспроизводилась собеседником, была написана в книге.
ПродуктивныйЭто естественный билингвизм. Носитель говорит, думает на обоих языках свободно. Способен передавать информацию на любом из усвоенный с рождения наречий.

Билингвизм и диглоссия – разница

Билингвизм и диглоссия близкие понятия, но под вторым чаще подразумевается особый вариант билингвизма.

Диглоссия – владение разными языками и попеременное их использование в зависимости от ситуации общения. Наглядным примером в данном случае может быть Российская Империя в XVIII веке: в то время русский считался языком простого населения, а французский – языком дворянства.

Помимо этого, диглоссия может означать владение одним единственным языком параллельно на нескольких уровнях: литературном, народно-разговорном или просторечном. Возьмем, к примеру, актеров и писателей, которые, преследуя стилистические цели по созданию какого-либо образа, свободно перемещаются с одного пласта языка на другой, например, с литературного на просторечие или наоборот.

Важно, что при диглоссии говорящие делают сознательный выбор между разными коммуникативными средствами и используют максимально действенные из них, чтобы добиться успеха в общении

Воспитание билингвов

Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:

Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу “язык-место” — на улице русский, дома – башкирский

Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно

Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.

Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.

  1. Говорите и слушайте.

Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас

  1. Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.

Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.

  1. Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.

Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.

  1. Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.

Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на “домашнем” языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.

  1. Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.

Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.

  1. Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.

Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.

  1. Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.

Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.

Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем. Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно. В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.

Миф 1. У ребенка-билингва обязательны проблемы с речевым развитием

Бытует мнение, что дети, растущие в двуязычных семьях, начинают говорить позже своих моноязычных сверстников. Мол, малышу и так приходится учиться разговаривать, понимать родную речь, а в данной ситуации все смешивается в одну «кашу». Однако, специалисты утверждают, что не существует объективных данных о том, что билингвизм является причиной задержки речевого развития. Отчего же возникают такие сомнения?

Освоение ребенком одновременно двух языков происходит неосознанно

Поэтому очень важно, чтобы родители с вниманием подходили к развитию речи у детей. Для достижения результата необходимо уделять процессу немало времени, выстроить определенную тактику поведения

В отсутствии проблем формирования речи дети-билингвы прекрасно справляются с ситуацией. Однако, если у ребенка имеются какие-либо речевые нарушения, они должны послужить поводом для обращения за консультацией специалиста. Не стоит «сваливать» всё на два языка.

Подводные камни и как их обойти

Итак, преимущества билингвизма очевидны. А какие трудности ждут семью, где растут двуязычные дети?

Следует учесть, что ребенок-билингв станет развиваться не так, как его сверстники-монолингвы. Говорить он начнет, скорее всего, позже них: иногда к 2-2,5 годам. До 3-3,5 лет может наблюдаться смешение языков, но к четырем двуязычный ребенок должен уметь четко их дифференцировать. В том, что ребенок будет смешивать языки, и есть основная опасность, и она особенно велика, если дома говорят на двух или нескольких языках (бывает и такое). Ребенок просто может не знать, к кому как обращаться, какой язык выбрать в данный момент для общения.

Если сами родители в речи мешают языки, то и ребенок не будет знать в совершенстве ни тот, ни другой. Психологи и лингвисты разработали несколько правил, которые следует учесть родителям детей-билингвов.

  1. Один человек — один язык. Это значит, что ребенок должен четко знать, на каком языке он говорит с каким членом семьи. Этот принцип является основным, и нарушать его, подчеркивают специалисты, нельзя ни в коем случае. Если, скажем, решено, что отец говорит с ребенком на английском, ему не следует вставлять в речь русские слова.
  2. Одна ситуация — один язык. Данный принцип применим, если дома говорят на одном языке, а на улице, в школе, детском саду — на другом (например в такую ситуацию может попасть ребенок из семьи эмигрантов). Можно договориться, какие проблемы обсуждаются на каком языке. Конечно, выдержать этот принцип гораздо сложнее, чем предыдущий.
  3. Одно время — один язык. Этот принцип также не очень прост в применении, поскольку, опять-таки, требуется договориться: в какой день недели (какую часть дня) на каком языке говорят в семье.

Если обстоятельства жизни складываются так, что вы вынуждены изменить речевую среду, но хотите, чтобы ребенок сохранил родной язык, придется следовать этим правилам. Иначе он будет говорить на гремучей смеси двух языков или один из них просто забудет. Известная писательница Дина Рубина очень смешно рассказывает, как ее дочь, которая приехала из России в Израиль ребенком, говорит на некогда родном языке: «Хочешь макарон?» — спрашиваю я дочь, и она отвечает смиренно: «Нет, спасибо. Я — не любовник макарон». Или, когда мне звонят и, попадая на дочь (голоса похожи), спрашивают: «Это Дина?» — она отвечает терпеливо: «Нет, это ребенок от Дины. Она не находится».

Что такое билингвальная среда

Билингвальная среда подразумевает под собой создание всех необходимых условий, благодаря которым человеку удается погрузиться в двуязычное пространство. Обязательным условием является проникновение обоих языков во все сферы жизни человека. При естественном билингвизме такая среда возникает из-за семьи, в которой говорят на двух языках, или при переезде в иноязычную страну.

Такая среда при искусственном билингвизме может возникнуть, если намеренно создавать условия для развития второго языка у ребёнка

Если её организовать достаточно качественно, ребёнок очень быстро освоит второй язык.Ещё одно важное понятие в этой сфере — языковое поле. Ребёнок или учащийся должен быть интегрирован в языковую среду равномерно, чтобы процесс двуязычия закладывался и на уровне невербальном

Тогда человек начинает воспринимать мир и думать на 2‑х языках.

Как группируется и на что подразделяется двуязычие

Логопеды создали классификацию билингвизма, определив параметры: в зависимости от причины возникновения (была разобрана немного выше, смотрите там же), степени владения языками, возраста, последовательности освоения, частоты пользования, характера добровольности (был выбор или человек был вынужден его знать), сферы и ситуации общения (максимальное применение, деловая официальная сфера или же разговорный тип общения).

Наиболее популярные подразделения рассмотрим подробнее. Каждый пункт делится на типы билингвизма.

В зависимости от степени взаимного владения обоими языками и мастерства билингвизм бывает: рецептивный, репродуктивный и продуктивный. Рецептивный (принимающий) тип подразумевает, что ребенок способен воспринимать (понимать) информацию, относящуюся к языковой системе второго порядка (то есть относящуюся к более чужому, иностранному языку). Репродуктивный (воспроизводящий, исполняющий) тип предполагает, что дитя может повторять услышанное или прочитанное (чаще услышанное) на обоих языках. Продуктивный (производящий, осуществляющий) тип предполагает способность ребенка воспроизводить то, что он знает и понимает

Перед коррекцией речи ребенка-билингва логопед обязательно обращает внимание на тип его двуязычия.
В зависимости от возраста человека билингвизм подразделяется на два типа (или вида билингвизма, на самом деле, особой разницы и значения нет). Ранний билингвизм — привитый с рождения и наиболее правильный, с точки зрения психологов, вариант

Поздний — изучаемый не с рождения, не совсем правильно называть поздний вариант билингвизмом, так как в этом случае человек изучает язык неравномерно.
По последовательности освоения языка. Определяет подход обучения билингвизму. Так, билингвизм бывает одновременный, когда человек учит оба языка с самого рождения и знает их на одинаковом уровне, и последовательный, который образуется, когда человек уже знает один язык и учит впоследствии второй (к примеру, в школе или при переезде в другую страну).
По частоте пользования языками. Прямое предшествие частоты использования языка уровню владения им — логично, так как если билингв использует языки на практике чаще, то знает их лучше. Так, выделяют активный тип билингвизма, когда человек полностью владеет вторым языком в той же мере, что и родным первым, и применяет его на практике часто, в любых сферах общения. Также существует пассивный билингвизм, когда человек способен понимать язык в устной и в письменной форме, но говорить на нем не может. И последний тип — спящий (нереализованный) билингвизм. Данный тип билингвизма применим чаще всего к иммигрантам, которые живут теперь в другой стране и все реже используют родной язык, но все еще понимают его. Человек знает язык, но ему незачем применять его и пользоваться им.

Данной классификацией руководствуются, например, логопеды при постановке речи ребенку. Определив типы билингвизма по каждому из параметров, педагог выбирает нужную программу, благодаря которой коррекция речи ребенка будет более эффективной.

Следует отметить, что билингвизм у детей с нарушениями является довольно сложным моментом. Если наблюдается задержка психического развития (ЗПР), аутизм, интеллектуальная недостаточность или умственная отсталость, то билингвизм может лишь помешать и привести к более длительным задержкам речи ребенка.

Алалия, дизартрия, дислалия будет проявляться на обоих языках. Поэтому билингвизм в логопедии у детей с нарушениями требует повышенного внимания: необходимо выбирать проверенного специалиста своего дела, имеющего большой опыт в работе.

Клиника детской речевой неврологии и реабилитации «НейроСпектр» поможет родителям преодолеть любые проблемы с речевым аппаратом ребенка и подскажет дальнейшие действия.

Книги, мультфильмы и материалы для детей-билингвов

Если вы хотите воспитать ребенка билингвом, говорящим на английском языке, вам может пригодиться наша подборка информационных и практических материалов.

Книги:

  • Проничева «Английский с пеленок»
  • Чиршева «Детский билингвизм. Одновременное усвоение двух языков»
  • Верещагин «Психологическая и методологическая характеристика двуязычия»
  • Штайнер «Иностранный как родной»
  • Noisy Books – книги с потешками и звуками
  • Любые сказки и детские книжки на английском языке
  • Электронный журнал lingoland.ru

Мульфильмы и песни:

  • Ten little fingers ten little toes
  • This Old Man He Plaуed One
  • Sweet Dreams
  • Maisу Mouse Washing
  • Tinу Love
  • ABC Songs for Children

Интернет-ресурсы:

  • Страница о билингвах в Фейсбуке*
  • Канал мамы билингва
  • Группа «Английский с пеленок»

*Социальные сети Instagram и Facebook запрещены в РФ. Решением суда от 21.03.2022 компания Meta, которой они принадлежат,  признана экстремистской организацией на территории Российской Федерации.

Опасность билингвизма

Во-первых, вспомним, что естественный врождённый/ранний билингвизм имеет отношение к маленьким деткам. А это значит к людям с незрелой психикой.

На 1-м году жизни у детей формируются базовые способности звуко- и слогообразования («улюлюкание», «агу» и т.п.) К 18 месяцам словарный запас детей составляет около 50 слов.

Зачастую дети начинают оформленно говорить в 2-3 года, после 3-х лет начинают употреблять слова в разных падежах и формах.  Но даже в этом возрасте у них главный механизм обучения языку – подражание.

А теперь представьте, что информации в 2 раза больше. Каково? Ведь в каких-нибудь 10-20 месяцев не так легко определить, насколько способный у вас ребёнок. Перегрузка информацией в конце концов может привести к задержке речи вообще.

Если же ребёнок начал говорить, то он может испытывать сложности в выборе слов из того или иного языка. Неопределённость может приводить к неправильному запоминанию конструкций в обоих языковых направлениях и их смешивании.

Затруднение в выборе может повлиять на формирование общих качеств личности.

Считается, что дети-билингвы более подвержены нервным срывам и эмоциональной неустойчивости.

Хотя это вопрос обсуждаемый, ибо многие билингвы – дети эмигрантов, а у них поводов для нервных срывов и тревог достаточно.

Также некоторое отрицательное влияние билингвизм может иметь в подростковом возрасте. В этот период молодые люди в принципе «ищут себя» — пытаются определить свои достоинства и недостатки, начинают задумывать  о будущей профессии и о жизни в целом – о своей родине, национальности, вере и т.п. У билингвов к этим вопросам добавляется вопрос о родной речи.

В итоге – изучать иностранную речь необходимо, но возникает вопрос, как, а главное, когда стоит начинать? Чем раньше начать, тем более «родным» станет 2-й язык.

Считается, что возраст 4-5 лет очень хороший для изучения дополнительных языков. Базовые навыки и знания первого уже сформировались  и могут продуктивно использоваться при изучении нового. При этом ещё очень сильно влияние подражания как формы запоминания.

Ситуация билинвизма неоднозначная и уж точно непростая. Но при правильном подходе и поддержке развития ребёнка родители могут дать ему незаменимый навык, неординарные способности и колоссальные преимущества.

Кто такие билингвы?

Так называют людей, владеющих двумя языками. Как ни странно, билингвизм – это не категориальная переменная. Это многомерная конструкция, состоящая из двух взаимосвязанных частей. Первая – владение языком, а вторая – его использование.

Некоторые дети являются билингвами с рождения. Например, мама и папа общаются с ребенком на разных наречиях, и он осваивает их одновременно. Еще одна ситуация раннего двуязычия – когда в семье говорят на родном языке (например, русском), а за пределами дома малыш общается с окружающими на иностранном (например, на английском, поскольку постоянно проживает в Великобритании или Америке).

Поздний билингвизм – это изучение языка не с рождения и не как второго родного, а как иностранного. Чем лучше вы владеете каким-то наречием и чем чаще его применяете, тем более вы двуязычны.

Миф 6. Двуязычные дети начинают говорить позже

А это уже довольно опасное заблуждение. Оно стоит в том же ряду, что и традиционные «соседский Вася заговорил в 5 и все в порядке», «он мальчик и поэтому заговорит попозже». У всего есть свои причины.

Не стоит отрицать, что ребенку-билингву может понадобиться некоторое время, чтобы освоиться с двумя языками, так сказать «разложить все по полочкам». Освоение двух языковых систем требует некоей умственной работы. Чаще всего двуязычные дети начинают говорить первые слова в том же возрасте, что и их сверстники-монолингвы. А вот становление связной речи может немного задержаться. Это связано с необходимостью накопить «двойной» лексический багаж.

Однако, если у ребенка присутствуют другие признаки задержки речевого развития, следует знать, что билингвизм тут ни при чем. Чем раньше вы обратитесь за помощью логопеда, тем лучше!

Миф 3. В двуязычной семье ребенок обязательно будет всегда и равноценно говорить на обоих языках

На формирование речи ребенка огромное влияние оказывает среда. Для полноценного развития необходимо не только восприятие устной речи, но и освоение грамматических форм, умения читать, писать и правильно строить сложные речевые конструкции.

Таким образом, окружение ребенка, сама жизненная ситуация, несомненно, вносит свои коррективы. К примеру, если на одном языке происходит общение только с родителями, а на другом — в коллективе (садике, школе, на детской площадке, с друзьями), то «перевесит» та чаща весов, которая будет предлагать более активное развитие речи.

Иногда для того, чтобы сохранить второй язык, родителям приходится прикладывать дополнительные усилия — заниматься грамматикой, водить ребенка на специальный языковые курсы и мероприятия.

Коррекционно-развивающая помощь

Впервые услышав это понятие, можно подумать, что логопедическая помощь нужна только детям-билингвам, уже имеющим проблемы в произношении или правописании. Работа с логопедом подразумевает следующие аспекты:

  • своевременное предупреждение проблем речевого развития и орфографии детей-билингвов;
  • правильное развитие слухового восприятия, звуковой стороны речи;
  • формирование верного лексического строя речи;
  • расширение активного словаря билингва;
  • формирование коммуникативных способностей и умения договариваться с другими людьми;
  • коррекция небольших дефектов речи и письма.

Следует помнить, что логопед — не врач, а педагог. Он не лечит заболевание, а устраняет дефекты речи и корректирует ее. Если вдруг чадо уже довольно долго не начинает говорить, имеет трудности общения или правописания, то логопед — наилучшее решение в выходе из данной ситуации.

Определение

Прежде чем разбираться в вопросах воспитания детей билингвов, преимуществах и недостатках двуязычия, дадим определение некоторым понятиям, которые связаны с этой темой.

  • Билингвизм — это способность владеть двумя языковыми системами одновременно.
  • Интерференция — это негативное явление взаимодействия двух языковых систем. Оно возникает неизбежно и объективно. Проявляется в акценте, отклонениях от норм речеобразования (во времени формирования навыков говорения), смешении грамматических, синтаксических, фонетических правил.
  • Билингвы — это люди, владеющие двумя наречиями сразу. При этом усваиваются они в ранний период или один за другим по мере взросления ребенка. Истинным билингвом в науке принято считать только тех детей, которые находились в среде двуязычия с рождения и не заучивали диалекты специально. То есть осваивали их естественным путем через общение с носителями дома, в обществе.
  • Диглоссия — это речевая ситуация, когда в школе, на работе, на улице человек разговаривает на общепринятом языке, а дома, в тесном кругу знакомых и родных — на втором. Такая схема общения характерна для семей иммигрантов.

Миф 4. Дети-билингвы путают языки

Еще одна страшилка для родителей — их ребенок будет говорить на непонятном языке, смешивая в кучу «коней и людей». На самом деле, все зависит лишь от окружения

Именно поэтому важно, чтобы близкие люди говорили правильно, не запутывая таким образом ребенка

Дети вполне способны понимать и действовать в рамках одной лингвистической структуры. Однако использование какого-то слова на другом языке в предложении вполне возможно. Связано это в первую очередь со стремлением ребенка быть понятым. Подставляя в речь слово вместо забытого или неизвестного, он просто старается донести до взрослого свою мысль. Справиться с этим можно лишь расширяя словарный запас и общий багаж лингвистических знаний.

Так что такая замена чаще встречается лишь на раннем этапе развития речи. Впоследствии такие фразы станут приятными воспоминаниями наравне с детскими шалостями малыша.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookTwitter
Напишите комментарий