Издеваться на английском

Типичные детские выражения и фразочки на английском

Your mum! — универсальная фраза, которую дети вставляют практически везде. Кто-то оскорбляет, говорит что-то несмешное, мы с кем-то не согласны и т.д. — короткий ответ «Your mum!»

Shut your gob/trap/cakehole — замолчи, закрой свой рот и т. п. Используется, когда мы не хотим кого-то слушать. Можно так ответить, опять же, и на оскорбление, к примеру.

Также британские дети любят говорить «Go away» (уйди, уходи, убирайся, отстань и так далее). Такой же смысл у выражений «Get lost!» или «Do one!», которые также можно употребить в подобных случаях.

В случаях, когда кто-то огорчен или даже сходит с ума от чего-то, что большинство людей считает незначительным, ему обычно говорят «Don’t get your knickers in a twist«. (Knickers — женские трусы).

Если кто-то поблизости пребывает в стрессовом состоянии, уместным будет сказать «take a chill pill«  (расслабься).

Has cat got your tongue? — Ты что, язык проглотил?

Эту фразочку употребляют обычно, когда человек не знает, чем ответить, когда кто-то его дразнит, обзывает или просто что-то ему говорит. То есть он бы рад ответить, но ничего стоящего в голову не приходит.

Следующая фраза отчасти ребяческая:

Liar, liar! Pants on fire!

Это тот тип надоедливых детских обзывалок, от которых в детстве «пострадал» каждый. В данном случае такой фразой обличают лгуна.

Easy, peasy, lemon squeezy — просто как дважды два, очень легко

Закончить данный урок предлагаю фразочкой:

See you later, alligator. In a while crocodile.

Таким немного детским и забавным способом можно обозначить действие, которое вы завершили.

Вот и мы завершили этот урок. Как и обещала, прикладываю видео, откуда взяла всю информацию. Рекомендую подписаться на канал Джейд, если британский английский для вас в приоритете. У нее он типичный, к тому же видео снабжены субтитрами, поэтому вам будет проще освоить этот акцент.

Фразы и выражения в видеуроках

Выше я список выражений для повседневного общения. Но есть две категории разговорных фраз, которые стоит выделить отдельно:

  • Выражения с глаголами make, do, take, have, построенные по схеме «глагол + существительное», например: take a shower — принять душ, make a call — позвонить, и другие. Они встречаются в речи очень часто.
  • Фразовые глаголы — сочетания «глагол + предлог/наречие», вроде ask out — пригласить на свидание, call back — перезвонить. Без них тоже невозможно представить повседневное общение.

Если вы хотите изучить эти несомненно важные слова, выражения, загляните на мои видеокурсы с упражнениями:

  • Разговорные выражения с глаголами make, do, take, have. 
  • Фразовые глаголы для нескучного общения.

Курсы построены в формате «видеоуроки + упражнения». Это намного лучше, чем просто список слов или просто видео, потому что упражнения помогают закрепить материал, лучше запомнить слова, научиться ими пользоваться.

Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

У меня также есть канал на, где я регулярно публикую свои видео.

Книга

На что похоже: nigger.

Не удивляйтесь, если законопослушный американец изменится в лице, как только вы произнесёте это слово. «Книга» звучит очень похоже на nigger, оскорбительное для чернокожих.

Так что, если за границей вы зайдёте в книжный и попытаетесь на русском объяснить, что ищете, рискуете нарваться на скандал. Помните: книга — это book, а обижать людей из-за цвета кожи — плохо.

Чтобы никогда не попадать в неловкие ситуации, беседуя с иностранцами, прокачивайте разговорный английский. В онлайн-школе Skyeng вам с этим помогут преподаватели-носители языка (или русскоязычные — как вам комфортнее)

Учителя здесь подбирают индивидуально, принимая во внимание ваши цели и пожелания. Так что вы получите не просто хорошего преподавателя, но и интересного собеседника, общение с которым поможет сломать языковой барьер

Как сказать, что человек не блещет умом

A bit thick

|ə bɪt θɪk|

Слово thick имеет несколько значений. Основное значение этого слова — густой, плотный. Но в неформальном английском оно может быть и обзывательством — тупица. Говоря о человеке «a bit thick», вы говорите, что он слегка туповат/ слегка туговат.

A bit dense

|ə bɪt dɛns|

Это синоним к предыдущему выражению. Слово dense имеет то же значение, что и thick — плотный/густой. Но в разговорном английском оно означает «глупый», «тупой». A bit dense — слегка тупой.

A total airhead

|ə ˈtəʊt(ə)l ˈɛːhɛd|

Данное выражение означает, что у человека ветер в голове вместо мозга. Перевести его можно как «полный дурачок».

Not all there

|nɒt ɔːl ðɛː|

Пожалуй одно из самых жестких выражений, поскольку ним вы говорите об отсутствии мозга у человека. Not all there — «не все дома» (но на английском фраза звучит куда грубее, чем на русском).

A few bricks short of a full load

|ə fjuː brɪks ʃɔːt ɒv fʊl ləʊd|

Это английская идиома, которая означает, что человек туповат и у него «не все дома». На русский часто выражение переводят как «не все в порядке с головой». Буквальный же перевод — «не хватает нескольких кирпичей до полной загрузки». Также можно встретить такой вариант данного выражения: two bricks short of a load.

Not the sharpest knife in the drawer

|nɒt ðə ˈʃɑːpɪst nʌɪf ɪn ðə drɔː(r)|

Еще одна идиома для описания не выдающегося умом человека. Буквально она переводится как «не самый острый нож в выдвижном ящике». На русский ее переводят как «не самый умный человек»/ «не особо блещет умом»/ «не самый смекалистый человек».

Thick as two short planks

|θɪk æz ˈtuː ʃɔːt plæŋks|

Как мы уже писали выше, в неформальном английском thick означает «тупой». Данное выражение значит «тупой, как две короткие доски». Русский аналог — «тупой, как дрова».

Not academically gifted

|nɒt ˌækəˈdemɪkəli ˈɡɪftɪd|

Не академически одаренный. Такой себе очень тонкий намек на то, что умственные способности человека оставляют желать лучшего.

Not the smartest…

|nɒt ðə ˈsmɑːtɪst|

Довольно мягкое выражение, которое переводится как «не самый умный…». После слова «smartest» добавляем, кто не самый умный. Например: she’s not the smartese girl (она не самая умная девушка», «he’s not the smartest teacher» (не самый умный учитель).

Переводы – издеваться – в словаре русско » английский (Перейти к англо » русский)

Переводы „издеваться“ в словаре русско » английский (Перейти к англо » русский)

Вы не нашли ключевое слово, выражение или перевод?

Пришлите нам новую статью.

Примеры предложений в словаре PONS не найдены.

Сотни миллионов примеров перевода

Copyright PONS GmbH, Штутгарт, 2001 – 2018 . С сохранением авторских прав.

Здесь Вы можете сообщить об ошибке в данной статье PONS или внести поправку:

Как внести перевод слова в словарный тренажер?

  • Накапливайте лексику, которую хотите позже заучить, непосредственно во время работы со словарем. Выбранная лексика находится в рубрике “Список лексики”.
  • Если Вы хотите внести какое-либо слово в словарный тренажер, просто нажмите в списке лексики на “Импорт”.

Пожалуйста, учтите, что лексика, находящаяся в списке лексики, доступна только в данном браузере. Лексика, перенесенная в словарный тренажер, становится общедоступной.

New in the online dictionary – hundreds of millions of translated examples from the internet!

Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!

Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.

This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.

A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.

These are then followed by relevant examples from the Internet.

The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.

The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.

We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.

Новое в онлайн-словаре – Теперь примеров для Ваших переводов стало больше!

Переводы, найденные ко всем значениям ключевого слова, Вы найдете под вкладкой “Примеры предложений”

Примеры взяты из базы данных словаря PONS и прошли редакционную проверку.

Частые вопросы

Вопросы — это больше тема грамматики, а не лексики, им посвящена отдельная большая статья «Вопросы в английском языке». Здесь я привожу некоторые употребительные в разговорной речи шаблоны.

What is…?Что такое …?
Where is…?Где …?
Can I …?Могу я …?
Can you…? (Could you — более вежливо)Не могли бы вы…?
How much is …?Сколько стоит …?
How many \ much …?Сколько …?
How long …?Как долго …?
How do I go to…?Как мне пройти …?
What time is it?Который час?
What time do you …?Во сколько вы …?
How far is …?Как далеко …?
Where can I get …?Где я могу получить\взять…?
Where can I find …?Где я могу найти…?
How do you like…?Как тебе (нравится) …?
What’s wrong?Что не так?
What happened? \ What’s the matter?Что случилось?

Примечания:

  • В вопросах о количестве могут использоваться местоимения many и much (How many? How much?). Подробнее о разнице между ними читайте в статье «Местоимения much \ many».
  • Вопрос «What’s the matter?» — это способ поинтересоваться, что случилось. Но похожий вопрос «What’s the matter with you?», который часто можно услышать в фильмах, чаще имеет негативный оттенок, что-то вроде: «Да что с тобой не так?»
  • Просьбы, обращенные к кому-то с помощью глагола could, звучат вежливее, чем с глаголом can: «Could you help me?» вежливее, чем «Can you help me?»

Примеры предложений:

  • What is sarcasm? — Что такое сарказм?
  • Where are your friends when you need them? — Где твои друзья, когда они нужны тебе?
  • Can I borrow your pen? — Могу я одолжить у вас ручку?
  • Can you ask your dog to bark, please? — Не могли бы вы попросить вашу собаку полаять, пожалуйста?
  • How much are your boots, your clothes and your motorcycle? — Сколько стоят ваши ботинки, одежда и мотоцикл?
  • How many times can you fold a piece of paper? — Сколько раз вы можете сложить лист бумаги?
  • How long can you hold your breath? — Как долго ты можешь не дышать?
  • How do I go to the library, please? — Как пройти в библиотеку?
  • What time is it? — Который час?
  • What time do you close? — Во сколько вы закрываетесь?
  • How far is from here to the airport? — Сколько (как далеко) отсюда до аэропорта?
  • Where can I get such a nice prom dress? — Где можно найти такое милое платье на выпускной?
  • Where can I find investors? — Где можно найти инвесторов?
  • How do you like John’s new apartment? — Как тебе новая квартира Джона?
  • What’s wrong? — Что не так?
  • What happened? — Что случилось?

Маты по англ сленг

Мат на английском языке с переводом и произношением

Мат на английском, нужно знать и уметь переводить. И не только для того, чтобы при удобном случаи ярко выразиться. Но и для того чтобы ненароком никого не обидеть.

Поэтому ниже я написал маленький словарь английского мата. Одно из самых популярных не цензурных слов которое используют англоговорящие люди это слово Shit .

что в переводе значит дерьмо . Используется для описания мягко говоря не очень приятных ситуаций. Буква » i » в слове Sh i t произносится похоже на букву » Э «.

Интересное в мире Mac

Net Acronyms содержит в себе огромную базу Интернет акронимов и поможет вам разобраться что к чему. Убер и альфа гики, геймеры, простые, не озабоченные компьютерами люди, — каждый найдет что-то новое и интересное для себя. Например: — DBEYR . Don’t Believe Everything You Read и DRIB .

Don’t Read If Busy пригодятся активным пользователям сети. — GGA .

Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке

Внимание, статья для читателей 16+!

Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.

Надеемся, что вы поймете нас правильно. Этот список слов использовать в официальной обстановке лучше не стоит, они будут, мягко говоря, не к месту. Они применимы в том случае, когда другие слова уже не производят впечатления.

Обратите внимание

Расскажу про британский мат и обсценную лексику. Буду называть лопату лопатой, как говорят англичане, поэтому пардон за слишком прямолинейные выражения. Замечу, что британские ругательства отличаются от американских В последнее время бранные слова и лексика (foul language) в Британии теряют силу и экспрессию, потому что звучат в кино, на телевидении и на радио.

Мне не нравится эта тенденция, мат на то и мат, чтоб быть табуированным и экспрессивным. В 1914 году британская публика была глубоко шокирована словом bloody .

Сленг — текстовые сокращения в английском с переводом и примерами: wtf, omg, brb, lol и прочие

asap = as soon as possible.

Это сокращение часто используется для писем и кратких записок на работе (которые называются memo) и переводится «как можно скорее» .

Например, «Call me back asap!» обозначает «Перезвоните мне как можно скорее!» iou = «I owe you». Это слово может использоваться в рамках деловых отношений и переводится «я должен тебе» (обычно о деньгах).

Американский сленг: буква A

Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.

ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого a grip of something = a lot of something phr.

Нецензурная лексика английский мат!

«С матершиной мы родились, с матершиной мы живем, С матершиной мы учились, с матершиной и помрем, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком» Гр.

«Сектор Газа» На протяжении всей истории целый ряд слов был запрещен для печати в официальных источниках, в том числе и в словарях. Даже обычное русское слово «пердеть» было под строгим запретом!

Тем не менее, в русской речи используется огромное количество нецензурной лексики.

О женщинах по-английски

«Любая чикса после тебя – ерунда», — когда-то неслось из всех магнитофонов и окон в 90-х годах прошлого века. Сейчас этот рэперско-гопнический сленг используется редко.

Но надо отдать должное: «чикса», по одной из версий, пришла в русский язык из американского сленга, где слово «chick» (дословно – «курочка») — очень расхожее обозначение девушек в разговорах «крутых пацанов».

Любопытно, что в Великобритании тоже используется «птичье» название, причем самое что ни на есть прямое – «bird» (дословно – «птица»).

У нас на сайте, конечно, найдется всё. В том числе и статья о том, на какие типы делятся девушки в англоговорящем обществе. А вот о том, какие в целом есть обозначения женщин в сленге – не было. Значит, будет. И прямо сейчас.

Начнем с хорошего, или Как называют красивых привлекательных девушек

Talent – красивая

Вот почему не каждый переводчик сможет правильно перевести такое предложение: «There were so many fit birds at the party!» Понятно, что никакие птицы с крыльями на вечеринку не заглядывали, а речь идет о множестве хорошеньких девушек.

Для таких представительниц прекрасной половины человечества наверняка захочется сказать парочку приятных комплиментов.

И немножко о плохом, чисто из спортивного интереса

A munter – некрасивая женщинаRough – грубаяRopey – потрепанная, сквернаяButt ugly (BU) – ужасно страшнаяUgly as sin (устаревшее выражение) – дословно: «страшная, как грех» (по-нашему: страшная, как моя жизнь)Double-bagger – настолько страшная, что нужно 2 сумки (bag): одну надеваешь ей на голову, а другую — себе

Важно

BOBFOC – аббревиатура от Body off Baywatch, Face off Crimewatch (дословно: тело спасательницы Малибу, лицо как из передачи «Хроника происшествий). По-нашему: сзади – пионерка, спереди – пенсионерка

{ads1}

Вдоволь натешились? Тогда дальше – для самых смелых:

О женской сексуальности

Saucy – дерзкая, сексуальнаяFoxy – волнующая, сексуальная, желаннаяHorny – похотливаяEasy/an easy lay/loose – покладистая (в плане интимных отношений), раскрепощенная, свободная, дешевая – много вариаций переводаSlag/slut/tart/bint/ho – девушка легкого поведения, или, выражаясь простым языком — проституткаBimbo/slapper – в зависимости от контекста первое слово переводится как «шлюха», второе всегда так переводитсяBitch – да, это то самое грубое выражение, которым у нас обозначают собачек женского полаVillage bicycle – это не деревенский велосипед, а оскорбительное обозначение девушки, которая позволяет на себе «ездить» всем подряд. Говоря проще – опустившаяся женщинаTight – в зависимости от контекста может быть сленговым словом, и тогда будет обозначать фригидную женщину

Prick-tease – динамщица. Эдакая шалунья, которая дразнит и возбуждает мужчин, но потом откажет им в близости

Да простят нас девушки, но еще несколько сленговых словечек:

Типажи женщин

Mardy cow  – унылая девушка/женщина. Дословно: надутая короваOld bag/old cow  – унылая пожилая женщина. Первое выражение: старая кошелкаGold digger  – авантюристка, вымогательницаMail-order bride  – невеста, с которой знакомятся по Интернету в других странах.

Обычно имеются в виду девушки из Азии и РоссииTrophy wife  – статусная жена для знаменитостей; эдакая красотка, которая является частью имиджа (например, у известных футболистов)Fag hag  – девушка, которая больше любит бывать в компании гомосексуалистов, хотя сама при этом имеет традиционную ориентацию

Lesbo, lezzer – лесбиянка.

Увы и ах, но в любом сленге (русском, английском, да хоть китайском) больше встречается «плохих» слов, чем хороших. На то он и сленг, чтобы быть табуированной лексикой. Потому как в общепринятой лексике за подобные слова можно и в нос получить. А в среде «своих парней» можно пропустить парочку крепких выражений, пока милые дамы не слышат.

На самом деле желаем всем представительницам прекрасной половины человечества вызывать только ассоциации, которые приведены в первом пункте о привлекательных женщинах. Всем любви, гармонии, счастья, улыбок и цветов побольше!

Издеваться на английском

noun: хулиган, задира, забияка, сутенер, хвастун, мясные консервы

verb: запугивать, задирать, задрать

adjective: великолепный, первоклассный

noun: хулиган, задира, забияка, сутенер, хвастун, мясные консервы

verb: запугивать, задирать, задрать

adjective: великолепный, первоклассный

A bully is always a coward. – Задира всегда трус.;

A gang of bullies was secretly sent to slit the nose of the offender. – Тайком была отправлена шайка хулиганов, чтобы они расквасили нос обидчику.;

a school bully beating up a smaller boy – школьный хулиган, избивающий младшего ученика;

bully for you! – молодец!, здорово сказано!, браво!;

He is a bully and has been successful in dominating the entire household. – Он тиран и с легкостью захватил власть в семье.;

She complained that she was being bullied by the assistant manager. – Она пожаловалась, что заместитель руководителя издевается на ней.;

Teachers usually know who the bullies are in a class. – Учителя обычно знают, кто задирается в классе.;

The boys bullied the small girl into giving them all her money. – Парни так запугали девочку, что она отдала им все деньги.;

The cook will give you a bully dinner. – Повар приготовит для вас замечательный обед.;

they were bullied out of their right – их так запугали, что они отказались от своего права;

They were bullied out of their right. – Их так запугали, что они отказались от своего права.;

Those boys will have to be bullied into action. – Этим парням надо как следует пригрозить, чтобы они начали что-то делать.;

to bully into submission – силой заставить подчиниться;

Шитьё

На что похоже: shit.

«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны. У слова shit множество возможных смыслов

В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже

У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.

Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи. В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок. Промокод действует до 1 января 2020 года.

Согласие и несогласие

Кроме yes и no есть другие способы выразить согласие и несогласие на английском языке. Ниже приведены способы выражения согласия, представляющие собой законченные предложения.

  Согласие
OkayОкей, хорошо
DealДоговорились
I agree (with you)Я согласен (с вами)
Sure \ Of courseКонечно
Right \ That’s rightВерно
Exactly \ AbsolutelyТочно
I couldn’t (can’t) agree moreНе могу не согласиться
Why not?Почему бы и нет?
I guess soДумаю, да

Примечания:

Выражение absolutely в ответ на какое-нибудь высказывание обозначает согласие. Часто его, не подумав, переводят, как «абсолютно». Но absolutely скорее можно перевести, как «конечно», «полностью с вами согласен», «обязательно» и т. д. в зависимости от контекста:

Формулы несогласия тоже представляют собой короткие предложения.

  Несогласие
I don’t agree (with you)Я не согласен (с вами)
Absolutely not \ Of course notКонечно, нет
Nothing of the kindНичего подобного
I don’t think soЯ так не думаю
Are you kidding?Ты шутишь?
You must be kiddingТы, наверное, шутишь

Популярные американские фразы

Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться

Когда мы сталкиваемся с живой английской речью, реальность немного отличается от того, к чему нас готовили. Давайте сегодня рассмотрим разговорные американские фразы, которые используются носителями языка в реальности, и о которых многие студенты не знают.

Более того, эти разговорные выражения могут быть не так поняты: вроде и знаешь каждой отдельное слово, а смысл уловить сложно. Предлагаем не терять времени даром, а приступить к изучению популярных разговорных американских фраз прямо сейчас.

You still working on that?

Если вы решили, что эта фраза слишком проста, и уж ее то точно учат в школах и на курсах — не спешите с выводами… С работой над разными проектами данная фраза не имеет ничего общего. Наоборот, скорее ее можно часто услышать в свободное от работы время, например, во время обеда.

Использовать его будут в значении «Ты еще не закончил?», подразумевая процесс поглощения пищи. Поэтому не удивляйтесь, если, сидя в кафе и наслаждаясь любимым блюдом, вы вдруг услышите этот вопрос от официанта, который не знает, убирать ли тарелку, на которой осталось немного еды.

It’s up and up

Опять-таки, это выражение нельзя переводить буквально, поскольку с поднятием на гору или по ступенькам ничего общего оно не имеет. It’s up and up переводится как «все по-честному».Также можно встретить еще один вариант этого выражения: to be on the up-and-up — быть честным человеком.

‘ppreciate it

Конечно, эту фразу — I appreciate it |əˈpriːʃieɪt| (я ценю это, я благодарен) — обязательно учат на различных курсах, но здесь стоит обратить внимание на разговорный вариант. Часто «I» и первая буква слова appreciate выпадают

К тому же, стоит учитывать, что данная фраза в Америке часто используется вместо привычного для нас выражения благодарности при помощи слова thanks.

Whatcha up to?

Конечно же, вы знакомы с выражением «what are you doing?», даже если учите английский совсем недолго. И скорее всего, вы слышали, что в разговорном английском оно произносится как «whatcha doing?».

Good call

Это разговорное американское выражение не имеет ничего общего с телефонным звонком. Good call означает «отличная идея».

Например, утром, вы пришли на работу, и вас просто ужасно клонит в сон. Ваш коллега предлагает перед тем, как приступить к рабочему процессу, выпить чашечку кофе, и вы находите это замечательной идеей:

I’m fixing to do

Данное выражение означает собираться что-то сделать в скором времени. То есть, оно является синонимичным к конструкции I’m going to do…soon Чаще его можно услышать на востоке США, однако в других частях Америки, да и за ее пределами, ее понимают, и также могут использовать в речи.

Я собираюсь петь.

Вечеринка окончена, Гиллиам. Скоро я надеру тебе зад.

Have a good one!

Эта очень легкая повседневная фраза, которую легко понять, заменив слово «one» на «day». То есть, в Штатах так часто желают друг другу хорошего дня.

Эти разговорные американские фразы стоит выучить, поскольку они используются каждый день и являются базовыми. Данные выражения обязательно пригодятся вам для общения.

Не зная их, вы можете попросту не всегда понимать своего собеседника.

Конечно, на этом не стоит останавливаться, а нужно продолжать учить как можно больше английских выражений, которые употребляются в реальной жизни. Желаем успехов:).

Last modified: 25.10.2018

Поделитесь в социальных сетях:FacebookX
Напишите комментарий