Чтение и еще раз чтение
Эффективным способом, как развивать речь у взрослых и детей, является чтение. Читать нужно не все подряд. Отлично подойдут классическая литература или специальные книги по развитию речи.
Можем посоветовать такие произведения, как «Слово живое и мертвое» Норы Галь, «От адамова яблока до яблока раздора» Вадима Храппа и «Живой как жизнь» Корнея Чуковского.
На просторах интернета есть множество достойной литературы, чтение которой поможет поставить речь и пополнить словарный запас.
В процессе чтения вам будут попадаться интересные цитаты. Особенно понравившиеся советуем записывать в блокнот, чтобы время от времени перечитывать их и запоминать.
Кроме книг умными фразами и выдержками из книг кишат и соцсети
Не важно, откуда взяты цитаты, куда важнее их запоминать
В нужной ситуации мозг подскажет вам, кого стоит процитировать. Такой внезапный окрас речи может превратить ваши слова в настоящий шедевр ораторского искусства.
Советы как поддержать разговор:
Совет 1. Избавьтесь от чрезмерного сомнения
Если вы хотите поддержать разговор, то перестаньте всякий раз ставить под сомнение свои мысли. Не надо всякий раз задавать себе вопрос вроде: «Будет ли круто то, что я хочу сказать?». Пока вы не скажите ничего, что могло бы сильно обидеть кого-то, всё в порядке. Людей не слишком заботит насколько «круто» то, что вы говорите, потому что они слишком сосредоточены на том, как они говорят. Лучший способ практиковать это — начать с людей которых вы знаете лучше.
Совет 2. Фраза «Интересно, расскажи подробнее»
Это работает в большинстве случаев. Это безупречная техника, и она хорошо работает во многих случаях. Людям нравится знать, что вам интересно то, что они говорят. Поэтому, если вы проявите некоторый интерес, они захотят поговорить с вами ещё больше.
Хорошо работают и другие фразы вроде: «о! это интересно… », «Хм, я никогда об этом не слышал», «Хм, круто!». Это реакции, которые доказывают другому человеку, что вы действительно слушаете, и которые наверняка сделают разговор интереснее.
Совет 3. Проявляйте интерес к увлечениям других
Один из лучших способов, как поддержать разговор — это проявлять интерес к тому, что нравится другим собеседникам. Задайте им вопросы о том, что им нравится, и научитесь испытывать неподдельный интерес к их ответам. Конечно, вы можете не интересоваться, например, танцами, музыкой или рисованием. Но это не значит, что вас не волнует чей-то личный опыт. Попытайтесь установить контакт с другими людьми. Так вы даже можете узнать кое-что новое для себя.
Если вы не разбирайтесь в том что рассказывает ваш собеседник, не надо делать вид, что вы его понимаете. Это может создать неловкую ситуацию, когда вы невольно сдадите себя что всё это время вы ничего не поняли. Такая неловкая ситуация может убить вашу мотивацию, или мотивацию собеседника, продолжить разговор. Вместо этого, научитесь сразу говорить, что вы не разбираетесь в этом, и попросите собеседника, чтобы он вам объяснил. Многие люди с удовольствием будут объяснять вам то, что им самим нравится.
Совет 5. Рассказывайте истории отовсюду
Всем известно, что истории подпитывают разговоры и делают их более интересными. Но большинство людей рассказывают истории только из своей жизни. Вам не обязательно опираться на собственный опыт, когда вы разговариваете с кем-то. Вы можете использовать истории откуда угодно.
Как научиться интегрировать истории в свою беседу? Главное — осознать что вы можете их использовать. Чем они интереснее или необычнее, тем труднее их забыть, так что вперёд! Это может быть любая глупая история, короткая или длинная, интересная или совсем неловкая, просто используйте её. Людям нравится разговаривать с теми кто просто так, открыто, делиться вещами.
Таким образом, соблюдая эти советы, вы сможете хорошо поддержать разговор и сделать его действительно интересным, избегая неловкого молчания.
О чём ещё поговорить
Наблюдения
Когда разговор заходит в тупик, мы отчаянно пытаемся его возобновить. Долго думаем, о чем можно поговорить, и не замечаем, что можно продолжить беседу, обсуждая все происходящее вокруг.
1. Если вы впервые встретились с вашим собеседником, то будет логично спросить его о причине его пребывания в данном месте.
2. Начните разговор с внешнего вида. Расскажите, что на вас сегодня надето, почему вы это выбрали.
3. Что за люди вокруг вас?
Возможно, вы или ваш собеседник встретит знакомого человека.
4. Играет ли музыка? Какой запах вы чувствуете? Пользуется ли ваш оппонент парфюмом?
Планы на будущее
Многим нравится говорить о своих планах, рассказывать, чем они собираются заняться, да и чего ожидают от будущего.
1. Есть ли планы на выходные?
Это отличная тема для разговора. Вы можете начать говорить об этом с человеком, которого уже знаете.
2. Какое событие вы ждете с нетерпением?
Это может быть фестиваль, музыкальный концерт, выставка, открытие магазина, праздник или парад.
3. Есть ли у вас цель? Чем хотите заниматься в будущем?
4. Где бы вы предпочли жить: в деревне или в городе?
5. Планируете ли уехать за границу?
6. В какой университет хотите поступить?
Человеческие взаимоотношения
Нас всегда окружает большое количество людей, поэтому данная тема нам и интересна. Например, подружки решили поговорить о своих парнях или старые друзья начали рассказывать про своих жен.
1. Как дела в семье? Как жена и дети?
Семейному человеку будет приятно рассказать про достижения своего ребенка и про красавицу-жену.
2. Поговорить о друзьях. Есть ли у вас друзья? Часто ли вы ссоритесь?
3. Меняете ли вы друзей, как перчатки, или вы дружите с одним единственным уже много лет?
Вывод: тем для разговора уйма.
Люди, которые умеют говорить обо всем
Посмотрите на журналистов: Владимир Познер, Юрий Дудь, Анатолий Шарий, Ксения Собчак, Дмитрий Гордон. Все они 24/7 готовы одарить мир собственным мнением по любому вопросу. Еще и соревноваться успевают в оригинальных формулировках.
Писатели, звезды шоу-бизнеса, блогеры… Те, кто работают на аудиторию, обязаны уметь рассуждать на любую тему. Им постоянно задают провокационные вопросы: на телевидении и в интернете. Если они будут отнекиваться, то публика быстро перестанет ими интересоваться.
Не одними селебрити земля полнится. В жизни каждого был человек, которого хотелось слушать часами. Обычно это кто-то из друзей родителей или из преподавательского состава.
В ресторане и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Официант | 服务员 | фу ву уан |
У вас есть свободные столики | 你有自由表 | ни уой зи уой биао |
Я хочу заказать столик | 我想预订一张桌子 | во хьянг динг уи занг зуо зи |
Чек пожалуйста (счет) | 请检查(帐户) | квинг йиан ча |
Примите мой заказ | 请接受我的命令 | квинг йие шоу во де минг линг |
Какого года вино | 今年葡萄酒 | йин ниан пуо тао йий |
Ваше фирменное блюдо | 您的特色菜 | нин ди те се каи |
Чай / кофе | 茶/咖啡 | ча / ка феи |
Растворимый кофе | 速溶咖啡 | су ронг ка феи |
Суп | 汤 | танг |
Оливки | 橄榄树 | ган лан шу |
Салат | 沙拉 | ша ла |
Приготовленный на гриле | 烤 | као |
Жареный | 烤 | као |
Вареный | 煮 | зху |
Я не ем мясо! | 我不吃肉! | во бу йи рои |
Вермишель | 挂面 | гиа миан |
Макароны | 面食 | миан си |
Фаршированный перец | 酿三宝 | нианг сан бао |
Сандвич | 三明治 | сан минг зхи |
Сыр / сметана (кислая) | 奶酪/酸奶(酸奶) | наи лао / суан наи |
Пиво | 啤酒 | пхи цзиу |
Вино | 葡萄酒 | пу тао йий |
Принесите, пожалуйста, меню. | 请给我菜谱。 | Тсинь гэй во цхайпху. |
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) | 我要这个… 这个…和这个…。 | Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ. |
Это острое? | 这个辣不辣? | Джегэ ла бу ла? |
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки | 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 | [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы. |
Принесите счет. | 买单。 | Май дань. |
Очень вкусно! | 很好吃! | Хэнь хао чши! |
Кальмар | 鱿鱼 | ёу юй |
Креветка | 虾 | ся |
Рыба | 鱼 | юй |
Свинина | 猪肉 | чжу жоу |
Говядина | 牛肉 | ниу жоу |
Баранина | 羊肉 | ян жоу |
Курица | 鸡 | цзи |
Утка | 鸭 | я |
Тофу | 豆腐 | дофу |
Баклажан | 茄子 | тсе цзы |
Картофель | 土豆 | тху доу |
Лапша | 面 | миень |
Яйцо | 鸡蛋 | цзи дань |
Апельсиновый сок | 橙汁 | чхэн чжи |
Яблочный сок | 苹果汁 | пхин гуо чжи |
Томатный сок | 蕃茄汁 | фань тсе чжи |
Виноградный сок | 葡萄汁 | пху тхао чжи |
Персиковый сок | 桃汁 | тхао чжи |
Кофе | 咖啡 | кха фэй |
Черный чай | 红茶 | хун чха |
Зеленый чай | 绿茶 | люй чха |
Баклажаны с перцем и картофелем | 地三鲜 | Дисаньсянь. |
Мясо в кисло-сладком соусе | 锅包肉 | Гуобаожоу. |
Жареный кальмар с тмином | 孜然鱿鱼 | Цзыжань ёуюй. |
Пельмени | 饺子 | Цзяоцзы. |
Пельмени с мясной начинкой | 肉馅的饺子 | Жоу сиень дэ цзяоцзы. |
Пирожки на пару с начинкой | 包子 | Баоцзы. |
Утка по-пекински | 北京烤鸭 | Бэй цзин као я. |
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе | 鱼香肉丝 | Юй сян жоу сы. |
Курица с хрустящим арахисом | 碎米鸡丁 | Суй ми цзи дин. |
Острый тофу | 麻辣豆腐 | Ма ла доуфу. |
Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.
Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.
Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.
Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.
Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.
Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.
Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.
Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.
Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.
Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.
Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.
Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.
Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.
Почему говорим неправильно?
На грамотность влияет не только образование, но и окружение, и его средний
уровень культуры, а также образ жизни.
#О людях
Жить в Задах и Лохово: тайны названий сибирских сел
«Социальная среда оказывает очень сильное воздействие. Многие
из вышеназванных примеров в школе изучают,
но не закрепляют. Вообще школьное образование так построено, что в русском
языке изучают всё, но галопом по Европам, больше уделяют внимания орфографии и
пунктуации, а культуру речи изучаю фрагментарно», — комментирует кандидат
филологических наук, доцент кафедры русского языка Новосибирского
государственного технического университета Татьяна Мистюк.
Кроме этого, сегодня люди, особенно молодёжь, проводят много
времени в интернете, общаются по переписке, в которой могут встречаться какие
угодно формы слов. Благодаря Сети в речь проникают различные модные выражения-мемы, которые со временем начинают считаться нормой.
Есть много простых рекомендаций для тех, кто хочет научиться говорить правильно или переучить кого-то. Например, расклеивать стикеры с выделенной ударной буквой и правильными формами слов. Или сочинять короткие стихи с рифмой к правильному произношению трудного слова.
Однако, по словам Мистюк, научиться говорить правильно можно только
одним способом — практиковать верные формы в устной и письменной речи. А еще лучше — не жалеть времени на то, чтобы разобраться в значениях трудных слов и освежать в памяти базовые правила русского языка.
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
сколько это стоит? | what are the fares? | уот а: зэ фэас |
один билет туда и один обратно, пожалуйста | one single and one return ticket for tomorrow, please. | уан сингл энд уан рэ’тё тикэт фо: ту’мороу, пли:з |
два билета на поезд в …, отправляющийся в шесть тридцать вечера, пожалуйста | two tickets to …, please, for the six thirty p.m. train | ту тикэтс ту эн, пли:з, фо: зэ сикс сё:ти пи эм трейн |
я хочу заказать билеты заранее | i want to reserve tickets in advance | ай уонт ту рэ’зё:в тикэтс ин эд’ва:нс |
я должен пойти и купить билет на поезд (самолёт, пароход) | i must go and get a ticket for the train (plane, ship) | ай маст гоу энд гэт э тикэт фо: зэ трэйн (плэйн, шип) |
где я могу купить билет на поезд (самолёт, пароход) ? | where can i book a ticket for the train (plane, ship)? | уэа кэн ай бук э тикэт фо: зэ трейн (плэйн, шип) |
я бы хотел заплатить сразу | I’d like to pay the fares in advance | айд лайк ту пэй зэ фэас ин эдва:нс |
я бы хотел билет … | i’d like a ticket to the … | айд лайк э тикэт ту зэ: |
в вагон для некурящих (курящих) | nonsmoker (smoker) | нонсмоука (смоука) |
в купе на двоих | slumber coach | сламба коуч |
я бы хотел нижнее место ( нижнюю полку) | i’d like a lower berth | айд лайк э лоуа бёс |
сколько мест багажа я могу взять с собой бесплатно? | how mane luggage pieces may i take free of charge? | хау мэни лагидж пи:сис мэй ай тэйк фри: ов ча:дж |
где я могу сдать багаж? | where can i check my luggage? | уэа кэн ай чэк май лагидж |
пожалуйста, отвезите мой багаж в … | please, take my luggage to … | пли:з, тэйк май лагидж ту |
как пройти на платформу? | how does one get to the platform? | хау даз уан гэт ту зэ плэтфо:м |
сколько осталось до отправления поезда? | how long is it till the train departure? | хау ло:нг из ит тил зэ трэйн ди’па: ча |
я хочу купить билеты на самолёт, вылетающий завтра в … | i want a tiket for tomorrow flight to… | ай уонт э тикэт фо: ту’мороу флайт ту |
какие рейсы есть до … | what flights are there to …? | уот флайтс а: зэа ту … |
есть ли какой-нибудь прямой рейс до … на послезавтра? | is there any direct flight to … for the day after tomorrow? | из зэа эни ди’рэкт флайт ту эн фо: зэ дэй а:фта ту’ мороу |
дайте мне место у окна | give me, please a seat by a window | гив ми: пли:з э си:т бай э уиндоу |
где здесь | where is the … | уэа из зэ |
зал прилёта | arrivals | э’райвалс |
зал вылета | departures | ди’па: час |
регистрация багажа | luggage check-in | лагидж чэкин |
справочная | eyquiry office (information desk) | инк’уаэри офис (инфа’мэйшн дэск) |
туалет | toilet | тоалэт |
когда начинается регистрация | when does the check-in begin? | уэн даз зэ чэк-ин би’гин |
рейс откладывается на два часа | the flight is delayed by two hours | зэ флайт из ди’лэйд бай ту: ауаз |
где я могу сдать свой билет? | where can i return my ticket? | уэа кэн ай рэтё:н май тикэт |
где продаются билеты на теплоход? | where are boat tickets sold? | уэа а: боут тикэтс солд |
сколько стоит проезд морем до … | what is the price of a passage to … | уот из зэ прайс ов э пэсэдж ту … |
я бы хотел каюту первого ( второго, третьего) класса на двоих | i’d like the first (second, third) class cabin for two | айд лайк зэ фё:ст (сэконд, сёд) кла:с кэбин фо:ту |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужно заказать номер | 我需要储备 | во хью яо чу беи |
Я хочу заказать номер | 我想储备 | во хьянг чу беи |
Сколько стоит? | 要多少钱 | дуо шао чиэн? |
Номер с ванной | 带浴室的房间 | дай ю щи ди фанг джян |
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. | 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 | Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао. |
У вас есть свободные номера? | 有没有空的房间? | Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень? |
Есть ли номер подешевле? | 有没有便宜点儿的房间? | Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень? |
Мне нужен одноместный номер. | 我需要单间。 | Во сюйяо даньцзиень. |
Мне нужен двухместный номер. | 我需要双人间。 | Во сюйяо шуанженьцзиень. |
Мне нужен двухместный номер с видом на море. | 我需要一个海景的双人房间。 | Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень. |
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? | 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? | [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма? |
На каком этаже находится номер? | 我的房间在几楼? | Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу? |
Завтрак входит в стоимость? | 价格包括早餐吗? | Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма? |
Во сколько завтрак? | 早餐几点开始? | Цзаоцхань цзи диень кхайши? |
В моем номере не убрано. | 我的房间没有打扫。 | Во дэ фанцзиень мэйёу дасао. |
Я хочу поменять номер. | 我想换个房间。 | Во сян хуаньгэ фанцзиень. |
У нас в номере кончилась туалетная бумага. | 我们房间没有手纸了。 | Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ. |
Чаевые | 秘诀 | ми джюе |
Комната | 室 | щи |
Мы уезжаем сегодня. | 我们今天走。 | Вомэнь цзиньтхиень цзоу. |
Мы уезжаем 5 августа. | 我们八月五号走。 | Вомэнь ба юэ у хао цзоу. |
Мы хотим сдать номер. | 我们想退房。 | Вомэнь сян тхуй фан. |
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. | 我进房间的时候迷你吧就是空的。 | Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ. |
Упражнения на улучшение речи
Одним из хороших упражнений для тех, кто учится тому, как правильно говорить, является подбор синонимов.
Чем богаче ваш словарный запас, тем проще вам будет избегать тавтологий и прочих признаков скудности речи. Скачайте на ваш смартфон одно из приложений, помогающих подбирать синонимы.
Когда вам скучно или вы можете выделить 5-7 минут на себя, ищите замену тем словам, которые являются самыми часто используемыми в вашей речи.
Тем, кто страдает от дефектов произношения, будет полезно записаться к логопеду. Забудьте о стереотипах – посещают данного специалиста не только дети, но и взрослые.
Хотите научиться правильно разговаривать? Чаще слушайте красивую речь. Аудиозаписи книг, выступления ораторов, стихи и поэмы – любой источник поставленного произношения будет полезен.
Повышайте темп и используйте несколько методов одновременно. Комплексный подход дает наилучший результат.
Задавшись целью улучшить свою речь, проявив настойчивость, вы вполне можете стать человеком, которого собеседники слушают с удовольствием. Верьте в себя и свои силы.
, Фаза Роста
FazaRostaРазвитие и деньги10 удивительно простых советов, как научиться красиво говорить
Кафе, бары, рестораны
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я хочу заказать столик | i want to order a table | ай вонт ту о:де: тэйбл |
официант | waiter | вэ:ите: |
У Вас есть свободные столики? | do you have free tables? | ду ю хэв фри: тэйблс? |
Примите мой заказ | accept my order | ецепт май оде: |
Ваше фирменное блюдо | specialty of the house | спешиалти оф зе хаус |
Пиво | beer | би:р |
Вино | wine | вайн |
Какого года вино? | what year is the wine | во:т еа: из зэ вайн |
Суп | soup | соуп |
Вермишель | spaghetti | спагетти |
Макароны | macaronis | макарони:с |
Сандвич | sendvich | сендвич |
Сыр / Сметана (кислая) | cheese / sour cream (sour) | чи:з / соур крем (соур) |
Чай / Кофе | tea / coffee | ти: / кофи: |
Растворимый кофе | soluble coffee | салубл кофи: |
Салат-латук | ettuce | лэта:с |
Я не ем мясо | i do not eat meat | ай до нот и:т ми:т |
Чек пожалуйста (счет) | check please | че:к плиз |
Наш русско-английский разговорник состоит из распространенных тем для разговоров:
Приветствия – фразы, с которых можно завязать любой разговор, и просто поприветствовать знакомого человека.
Стандартные фразы – во время путешествия вам неоднократно придется обращаться за помощью к прохожим, эта тема поможет вам в общении с местными жителями. Здесь собраны общие слова и фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.
Вокзал — все необходимые фразы и слова, которые приходиться использовать на вокзалах.
Паспортный контроль – слова, которые пригодятся вам во время прохождения паспортного контроля.
Ориентация в городе – прогуливаясь по какому-то из английских городов, вы можете заблудиться. Эта тема поможет вам добраться туда, куда вам нужно, или найти интересующее вас место или заведение.
Транспорт – перевод и произношение слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, или же для того, что бы найти ближайшую остановку.
Гостиница – не в каждом отеле понимают по-русски. Поэтому, для беспрепятственного заселения в отель и дальнейшего комфортного проживания в нем, вам пригодиться этот раздел.
Чрезвычайные ситуации – бывают и неприятные моменты во время отдыха, как раз в такие моменты вас выручит эта тема. Вы сможете позвать на помощь, вызвать скорую или полицию и т.д.
Даты и время – для того что бы всегда и везде успевать вы должны знать который час, но если вы забыли часы, эта тема поможет узнать время у прохожих. Так же тут есть перевод месяцев и дней недель.
Покупки – все необходимые фразы, для шопинга. Здесь есть перевод слов, которые помогут вам с покупкой продуктов на рынке или же с приобретением одежды в самых изысканных бутиках.
Ресторан – гуляя по городу, вы проголодались и решили перекусить в ресторане? Но если вы не знаете английский язык, вы не сможете заказать даже чашечку кофе. Эта тема включает в себя перевод фраз, с помощью которых вы сможете комфортно провести время в ресторане, не ощущая никакого языкового барьера.
Числа и цифры – очень важная и часто используемая тема. Не зная, как произносятся цифры и числа на английском, вы не сможете рассчитываться за покупки, узнавать расписание тех или иных мероприятий и так далее. Эта тема устраняет подобную проблему.
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Автобус | 巴士 | ккачжи |
Машина | 汽车 | кочжан |
Такси | 的士 | тэкси |
Стоянка | 停车 | посу томиноль |
Остановка | 停止 | чоннюджан |
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). | 请把我送到这里。 | Тсин ба во сундао чжэли. |
Откройте багажник. | 请打开行李舱吧。 | Тсинь дакхай синли цхан ба. |
Здесь поверните налево | 这里往左拐。 | Чжели ван цзуо гуай. |
Здесь поверните направо. | 这里往右拐。 | Чжели ван ёу гуай. |
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? | 公车/地铁票多少钱? | [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень? |
Где ближайшая остановка автобуса? | 附近的公交车站在哪儿? | Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар? |
Где ближайшая станция метро? | 附近的地铁站在哪儿? | Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар? |
Какая следующая остановка (станция)? | 下一站是什么站? | Ся и чжань ши шеньмэ чжань? |
Сколько остановок до (…)? | 到 (…) 有多少站? | Дао (…) дуошао чжань? |
Какой автобус идет до (…)? | 去 (…) 乘哪趟公交车? | Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ? |
Какая линия метро идет до (…)? | 去 (…) 乘几号线地铁? | Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе? |
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? | 请问,到 (…) 怎么走? | Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу? |
Пожалуйста, довезите меня до (…) | 请带我去 (…) | Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 фэй цзи чхан. |
… ж/д вокзала. | 火车站。 | хуо чхэ чжань. |
…ближайшей гостиницы | 最近的酒店。 | цзуй цзинь дэ цзиудиень. |
… ближайшего ресторана. | 最近的饭馆。 | цзуй цзинь дэ фаньгуань. |
… ближайшего пляжа. | 最近的海滨。 | цзуй цзинь дэ хайбинь. |
… ближайшего торгового центра. | 最近的购物中心。 | цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь. |
… ближайшего супермаркета | 最近的超级市场。 | цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан. |
… ближайшего парка. | 最近的公园。 | цзуй цзинь дэ гун юань. |
… ближайшей аптеки. | 最近的药店。 | цзуй цзинь дэ яодиень. |
В Кемерово или Кемерове?
Русские существительные-топонимы (географические
названия), которые заканчиваются на -ово/ёво, ино/-ыно, склоняются. Чтобы
запомнить, нужно подставить слово «город»: «В городе Кемерове выбрали нового главу». При этом неверно говорить: «Любуюсь
городом Кемеровым».
Одна из самых распространенных письменных ошибок — ТСЯ и ТЬСЯ в глаголах. И это при том, что проверяется наличие или отсутствие мягкого знака очень просто. Если мягкий знак есть вопросе, на который отвечает глагол (что делать/сделать?), то он нужен, если нет в вопросе (что сделает/делает?), то мягкого знака нет и в глаголе. Например: (что сделать?) появиться; (что сделает?) появится.
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько стоит | 要多少钱 | яо дуо шао квиан |
Наличными | 现金 | хбян джия |
Безналичными | 对于非现金 | дью хуй феи хьян джи |
Чеком | 检查 | хьян джи |
Какой способ оплаты | 什么付款方式 | шен ми фу кьян фанг ши |
Сигареты | 香烟 | хьянг ян |
Хлеб | 面包 | мьян бао |
Продукты | 产品 | чан пин |
Упаковать | 包 | бао |
Без сдачи | 无日期 | ву ри кви |
Чаевые | 秘诀 | му джие |
Вода | 水 | шьюи |
Свежий выжатый сок | 新鲜果汁挤压 | хинь хьянь гуо щи йи йа |
Сахар / соль | 糖/盐 | танг / йян |
Молоко | 牛奶 | ньюи наи |
Рыба | 鱼 | йюй |
Мясо | 肉类 | рой льеи |
Курица | 鸡 | йий |
Баранина | 羊肉 | янг рой |
Говядина | 牛肉 | ньий рой |
Перец / приправы | 辣椒 / 香料 | иа йиао / хьянг лиао |
Картофель | 土豆 | ту дой |
Рис | 大米 | да мьи |
Чечевица | 扁豆 | бьян дой |
Лук | 洋葱 | янг конг |
Чеснок | 大蒜 | да суань |
Сладости | 甜点 | тиан диан |
Фрукты | 水果 | шуи гуо |
Яблоки | 苹果 | пинг гуо |
Виноград | 葡萄 | пу тао |
Клубника | 草莓 | као меи |
Апельсины | 桔子 | джу зи |
Мандарина | 柠檬 | пу тонг хуа |
Лимон | 石榴石 | нинг менг |
Гранат | 香蕉 | щи лью щи |
Бананы | 桃 | ксианг ждиао |
Персики | 杏 | тао |
Абрикос | 芒果 | скинг |
Манго | 开放 | манг гуо |
Открыто | 关闭 | кай |
Закрыто | 折扣 | куан |
Скидка | 关闭 | зже кой |
Очень дорого | 非常昂贵 | тай гуи лэ |
Дешево | 便宜 | пьян йи |
Где можно купить детские товары? | 哪里能买到儿童产品? | Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь? |
Где можно купить обувь? | 哪里能买到鞋子? | Нали нэн майдао сецзы? |
Где можно купить женскую одежду? | 哪里能买到女的衣服? | Нали нэн майдао нюй дэ ифу? |
Где можно купить мужскую одежду? | 哪里能买到男的衣服? | Нали нэн майдао нань дэ ифу? |
Где можно купить косметику? | 哪里能买到美容? | Нали нэн майдао мэйжун? |
Где можно купить хозтовары? | 哪里能买到日用品? | Нали нэн майдао жиюнпхинь? |
На каком этаже продуктовый супермаркет? | 超级市场在哪一层? | Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн? |
Где здесь выход? | 出口在哪儿? | Чхукхоу цзайнар? |
Могу я это примерить? | 我把这个试一下,好吗? | Во ба джегэ ши ися, хао ма? |
Где примерочная? | 试衣间在哪里? | Ши и цзиень цзай нали? |
Мне нужен размер побольше. | 我需要大一点儿. | Во сюйяо та идиар. |
Мне нужен размер поменьше. | 我需要小一点儿. | Во сюйяо сяо идиар. |
Мне нужно на 1 размер больше. | 我要大一号. | Во яо та ихао. |
Мне нужно на 1 размер меньше. | 我要小一号. | Во яо сяо ихао. |
Можно расплатиться картой? | 可以刷卡吗? | Кхэи шуа кха ма? |
Сколько стоит? | 多少钱? | Туо шао тсиень? |
Очень дорого! Давай немного подешевле. | 太贵了! 来便宜点儿。 | Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар. |
Мы бедные студенты, нам это не по карману. | 我们是穷学生, 这个我们买不起。 | Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси. |
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) | 这是一斤的价格吗? | Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма? |
Где можно купить фрукты? | 哪里能买到水果? | Нали нэн майдао шуйгуо? |
Где можно купить овощи? | 哪里能买到蔬菜? | Нали нэн майдао шуцхай? |
Где можно купить мясо? | 哪里能买到肉类? | Нали нэн майдао жоулэй? |
Где можно купить алкогольную продукцию? | 哪里能买到酒类? | Нали нэн майдао цзиулэй? |
Где можно купить молочную продукцию? | 哪里能买到奶制品? | Нали нэн майдао найчжипхинь? |
Где можно купить кондитерские изделия? | 哪里能买到糖果点心? | Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь? |
Где можно купить чай? | 哪里能买到茶叶? | Нали нэн майдао чхае? |
Нужен 1 большой пакет. | 我要大的袋子。 | Во яо тадэ дайцзы. |
Нужен один маленький пакет. | 我要小的袋子。 | Во яо сяодэ дайцзы. |
Я расплачусь картой. | 我刷卡。 | Во шуа кха. |
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
понедельник | синци и | |
вторник | синци эр | |
среда | синци саиь | |
четверг | синци сы | |
пятница | синци у | |
суббота | синци лю | |
воскресенье | синци тянь | |
Сегодня | Цзиньтянь | |
Вчера | Цзотянь | |
Завтра | Минтянь | |
Позавчера | Цяньтянь | |
Послезавтра | Хоутянь | |
утром | цзай цзаошан | |
днем | цзай байтянь | |
вечером | цзай ваньшан | |
каждый день | мэйтянь | |
зима | дунтянь | |
весна | чуньтянь | |
лето | сятянь | |
осень | цютянь | |
зимой | цзай дунтянь | |
весной | цзай чуньтянь | |
летом | цзай сятянь | |
осенью | цзай цютянь | |
январь | и юэ | |
февраль | эр юэ | |
март | сань юэ | |
апрель | сы юэ | |
май | у юэ | |
июнь | лю юэ | |
июль | ци юэ | |
август | ба юэ | |
сентябрь | цзю юэ | |
октябрь | ши юэ | |
ноябрь | шии юэ | |
декабрь | шиэр юэ | |
Который час? | Цзи дянь чжун? | |
Сейчас… | Сяньцзай ши… | |
…полдень | шиэр дянь | |
…полночь | лин дянь | |
Сейчас… | Сяньцзай ши… | |
1 час 5 мин. (утра) | и дянь у фэнь (цзаошан) | |
5 часов 43 мин. (вечера) | у дянь сыши сань фэнь (ваньшан) |
Откуда берется красивая речь
Красивая речь ребенка – это заслуга его родителей. Разговорный навык желательно развивать с детства. Этому способствует посещение театральной студии или поэтического кружка, а также постоянное чтение и разучивание стихов.
Уроки языка и литературы в школе вносят значительный вклад в развитие детской речи. Если школьные педагоги не дают желаемых результатов, родители должны взять ситуацию в свои руки.
Стоит рассмотреть индивидуальные занятия с ребенком, либо записать его на частные уроки к другому педагогу, который поможет ему развить искусство говорить свободно на любые темы.
Но что если ваши родители в детстве упустили аспект развития красивой речи? Не стоит расстраиваться и думать, будто шансов научиться говорить четко у вас нет. Все еще можно наверстать, совершенствоваться никогда не поздно!